List #118
Ioannes DANTISCUS do Sigmund von HERBERSTEINAugsburg, 1516-10-29
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka
Generoso Domino
Generose Domine, plurimam commendationem.
De meis calamitatibus, quas post vestrum hinc discessum passus sum, multa essent scribenda. Sed quia timeo, ne plus affectus et dolor ipse, qui nunc me occupat, plura, quam epistola desiderat, ferat, paucis me expediam. Vesperi, dum Generositas Vestra mecum erat in symposio ms. simposio(!)
⌈symposiosymposio ms. simposio(!)
⌉, ut scitum, exorta erat quaedam controversia inter famulum meum et
Quid de reliquis rebus meis scribere debeam, per se potest Generositas Vestra intelligere, dum sic perplexe negotia mea aguntur. Nescio, quibus fatis in has turbas impellor. Offendo neminem, immo velim omnibus prodesse, nec etiam sum ab insitu naturali tam durus vel potius ferus, quod cum hominibus convenire nesciam. Tamen undique hac tempestate premor. Non solum hoc infortunium contra me, verum etiam in equos meos grassatur. Unus de equis meis, quem meliorem et cariorem habui, luxatus est, hoc est claudicat et nusquam potest[4], famulus ad mortem vulneratus. Alter Polonus meus apostema quoddam nactus est. cf. ⌊Mecum adhuc Deo Optimo Maximo bene volente salubriter agitur.cf. ⌋ De XXX Renensibus, quos nuper ex commissione
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
Generositatis Vestrae deditissimus
ONB, Cod. 13.597, f. f. [1] missed in numbering after 15
Postscript:
In conclusione litterarum venit ad me hospes cum quadam vehementia volens habere pecuniam, quae nunc mihi hostis est, ideo mecum non habitat. Urgeor, impulsor et angor fere ab omni parte, propter maledictas, quia non habeo, benedictas, dum habuero, pecunias. Generositas Vestra pergat, ut incepit, agere cum
[1]
[2] Most likely
[3] Dantiscus most probably means the emperor’s mandate to the court steward, to make sure that the attacker of Dantiscus’ servant was punished. This mandate is discussed in CEID 2/1, letters No. 3 and 5.
[4] Unus de equis meis — — nusquam potest – this is probably a German borrowing. In German, the verb “Kann” – ‘be able to’ sometimes means ‘can go somewhere’. Then, this would be a calque from the German: “das Pferd kann nirgends hin”.
[5] This amount is not recorded in preserved imperial accounts for October 1516. Neither are any other payments to Dantiscus recorded at the end of 1516; we know he received 20 Rhine guldens on September 11, for the journey from