» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #241

Ioannes DANTISCUS do Piotr TOMICKI
Madrid, 1525-04-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 6, Nr 564, k. 24
2kopia język: łacina, XVI w., AGAD, LL, 23, s. 285
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 146r-v
4kopia język: łacina, XVI w., B. Ossol., 177/II, k. 219r
5kopia język: łacina, XVI w., BK, 213, a.1525, Nr 21, s. 345-346
6kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 120, s. 181
7kopia język: łacina, XIX w., MHMT, former BJ, Przyb. 15/52, k. 194r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 327

Publikacje:
1AT 7 a.1525, s. 214 (in extenso)
2Sumariusz Nr 1035, s. 122 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka

 

BNW, BOZ, 2053, TG 6, No. 564, f. 24v

Reverendissimo in Christo patri et Domino, domino Petro Dei gratia Cracoviensi et Posnaniensi episcopo, Regni Poloniae vicecancellario etc. domino gratiosissimo

BNW, BOZ, 2053, TG 6, No. 564, f. 24r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine gratiosissime. Humillimam commendationem.

Scripsi iterum maiestati regiae ea, quae post novissimas meas cum domino de Bredom datas se hic obtulerunt, ex quibus Dominatio Vestra Reverendissima omnia intelleget. Hoc vero quod istius nuntium encrypted nuntiumnuntium encrypted spectat, cum illi has deferendas encrypted has deferendashas deferendas encrypted dedi, non audebam ad unguem describere. Adhuc super T encrypted TT encrypted ea mihi est mens, quemadmodum prius scripsi. Hic, ut prius, omnia sunt in paupertate encrypted paupertatepaupertate encrypted , nihil ex hoc loco est timendum. Hoc quod scripsi de transitu in Italiam encrypted in Italiamin Italiam encrypted nondum est certum. Res haec eget multis etc. Pontifex encrypted PontifexPontifex encrypted facit, quod sui maiores semper fecerunt, sed nusquam tuta fides , omnis potentia encrypted omnis potentiaomnis potentia encrypted solet esse suspecta R encrypted RR encrypted etiam nondum habetur firmus et hoc matrimonium cum Ѳ encrypted ѲѲ encrypted inficiet non parum, res nondum est in portu, igitur quaeruntur amicitiae; nihilominus ita esset agendum, ne cum N encrypted NN encrypted nimium notaretur encrypted notareturnotaretur encrypted .

Haec sunt, quae mihi hoc tempore videbantur scribenda, quae Dominatio Vestra Reverendissima pro mea fide et sua summa sapientia metiatur. Alia hac tempestate se non offerunt. Commendo me humiliter Dominationi Vestrae Reverendissimae, et per Deum immortalem rogo, mei in hoc exilio non obliviscatur.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ex Madrillis oppido Regni Toleti 9 Aprilis anno Domini 1525

Reverendissimae Dominationis Vestrae humillimus servus Ioannes Dantiscus