» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2554

[Ioannes DANTISCUS] do [Tiedemann GIESE]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-03-30

Regest polski:

Dantyszek odsyła Giesemu z powrotem zalecenia królewskie dotyczące spraw, które należy poruszyć na następnym sejmie [Prus Królewskich]. Zapewnia o swojej gotowości usłużenia adresatowi, uważa jednak, że konieczne będzie wybadanie nastrojów kolegów [tj. pozostałych członków rady Prus Królewskich].

W sprawie wojewody chełmińskiego [Johanna von Lusian (Jana Luzjańskiego)] uznał za zastosowanie podejścia, o którym adresat dowie z załączonego do listu pozwu. Zdaje się na jego opinię, czy wysłać do wojewody pozew przeciw niemu i go rozjuszyć. Dopiero kiedy ten sposób postępowania nie poskutkuje, oddadzą sprawę do rozpatrzenia królowi.

Dantyszek zapowiada, że osobiście omówi z adresatem sprawę jego siostry mniszki [Małgorzaty Giese] i deklaruje gotowość do udzielenia wszelkiej pomocy w słusznej sprawie.

Żartobliwie wita Giesego w „klubie chorych na podagrę”. Wysyła mu olejek z kwiatu muszkatołowego (osnówki otaczającej gałkę). Ma nadzieję, że pomoże mu na bóle i obrzęki tak, jak pomógł jemu samemu.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 163r (t.p.)
2regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1542, k. 20

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 405

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 163r

Reverendissime etc.

Remitto Dominationi Vestrae Reverendissimae commissio<n>es regias, de quibus opus erit, ut in proximis comitiis colloquamur. In me non deerit, quod a me in usum et commodum Dominationis Vestrae Reverendissimae praestari queat, verum ex re capiendum erit consilium explorandumque, quo animo futuri sint collegae mei.

De palatino Culmensi, qui sui non potest esse non similis, visum mihi fuit hominem principio hoc convenire modo, ut ex meis ad illum apertis litteris Dominatio Vestra Reverendissima intelliget. Eas si putabit expedire, ut reddantur, ut insanientem in rabiem vertant, sit in arbitratu Dominationis Vestrae Reverendissimae. Postquam negotium hoc, quod me non secus atque Dominationem Vestram Reverendissimam male habet, sic temptatum fuerit et non profecerit, tum demum commissione regia utamur.

In causa religiosae sororis Dominationis Vestrae Reverendissimae coram latius conferemus, nihilque a me desiderari patiar, quod per me in iis, quae iustae petuntur, fieri possit.

Dolenter audivi a puero hoc Dominationem Vestram Reverendissimam laborare podagra. Quae si nunc primum Dominationi Vestrae Reverendissimae accessit, ab iis, ut in adagione est, quibus illa plerumque facessit negotium, congratulandum esset, quod copiae factae sint auctiores. Sed extra iocum, mitto Dominationi Vestrae Reverendissimae oleum macis, quo mihi, cum sic res fert, mederi sum solitus. Quodsi etiam experiri voluerit, consulo quidem, non praescribo, mihi nocuit numquam, sed profuit praesentissime. Velim illud parem ad sedandos tumores et dolores Dominationis Vestrae Reverendissimae habere virtutem, quam ego sensi non semel etc.

Quod reliquum est, precor Dominationi Vestrae Reverendissimae solidam atque firmam valetudinem ad tempora diutissima. Cui et commendatissimus esse cupio ex animo.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Heilsberg, XXX Martii MDXLII.