» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #606

Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN) do Ioannes DANTISCUS
Leuven (Lovanium), 1531-03-31
            odebrano Ghent (Gandavum), [1531]-04-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 41
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 233

Publikacje:
1HIPLER 1891 Nr 2, s. 474-475 (in extenso; niemiecki regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 114, s. 69-70 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 41v

Multis nominibus clarissimo viro Ioanni Dantisco episcopo Culmensi serenissimi Poloniae regis oratori domino suo Gandavi

Pergas, Domine mi, mecum certare muneribus, ego cedam harena et orabo te, ut alium tibi quaeras antagonistam. Maluissem, crede mihi, imagiunculam tui plumbeam quam sericum hoc maximo emptum. Si ergo Campensem tuum esse velis, abstine a mittendis, quaeso, muneribus; non enim amicitiam tuam ambivi munerum spe, sed fama nominis tui in amorem me perpulit et quoad vixero continebit. Temptavi apud superinscribedapudapud superinscribed quosdam ex nostris medicis, ut faciant, quod cupis, sed tam frigide respondent, ut putem eos scripto nihil acturos. Dixit mihi decanus facultatis medicinae doctores sententiam suam paucis verbis domino Cubitensi coram dixisse, ut autem scripto in eiusmodi agant neque huius neque ullius alterius on the marginalteriusalterius on the margin academiae morem esse. Mitto regem(?) me contionatorem quem tantopere expetis cum psalmis aliquot, missurus reliquos, si vixero, brevi. Valde cuperem te cum domino Scheppero dignari libellum illum aliquo commentariolo ex Pasquillo et stain[et]et stain a stain[a]a stainliis quae quotidie experimini qui; assidue enim superinscribedenimenim superinscribed inter splendi adscribeddidi adscribeddas nugas versamini. Vale, praesulum decus, et me quaeso domino Scheppero et domino Valdesio, dulci amico tuo, commenda.

Lovanii, ultima Martii 1531.

Tuus, quantus est, Ioannes Campensis

Postscript:

Reliquit hinc abiens apud me dominus Henemannus, alter Sarmata, nihil interim minus quam Sarmata, litteras binas ad dominum archiepiscopum Lundensem; eas non gravaberis spero mittere per strag Stratagema nostrum ad illum. Iterum vale, Domine animo meo carissime.