Letter #3894
[Ioannes DANTISCUS] to [Paweł PŁOTOWSKI?]Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-04-21
English register:
Dantiscus has learned from the addressee’s letter that the recently absolved canon, Alexander Sculteti, persists in his error. For this reason he orders the addressee to summon Sculteti in his name and command him to remove the concubine from his household under threat of the penalty prescribed by canon law.
In the postscript, Dantiscus informs the addressee that he has ordered the Chapter of Ermland not to allow Sculteti’s concubine to remain within his domain. He also inquires whether the addressee has received his letter dated 6 April, noting that he has received the addressee’s letter dated 17 April.
Some influential figures, who attempted to exert pressure on both him and the addressee, are persecuting Hans Holsten. He is ashamed of the ineffective support he provided for him before the [Gdańsk] Town Council. Similarly, the Vice-Chancellor, [Samuel Maciejowski], will also come to feel ashamed.
Dantiscus has accepted into his service a Swede who was recommended by the addressee.
Manuscript sources:
|
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus Excerpts concerning Dantiscus' travels
Venerabilis Domine, frat paper damaged⌈[Venerabilis Domine, frat]Venerabilis Domine, frat paper damaged⌉er sincere nobis dilecte paper damaged⌈[ncere nobis dilecte]ncere nobis dilecte paper damaged⌉.
Accepimus ex litteris Fraternitatis Vestrae [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ peccatorem paper damaged⌈[peccatorem]peccatorem paper damaged⌉ illum, quem paenitudine, ut prae se ferebat, ductum, ab apostolica paper damaged⌈[ostolica]ostolica paper damaged⌉ auctoritate Romanae Sedis nuper absolvimus, in eodem ut e superinscribed in place of crossed-out quo(?) ⌈quo(?) ut e[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ut e superinscribed in place of crossed-out quo(?) ⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ [...] text damaged⌈[...][...] text damaged⌉ haerere caeno scorto neque id, quod vovit et iuravit [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ cur paper damaged⌈[cur]cur paper damaged⌉ae habere. Qua de re Fraternitati Vestrae serio iniungimus, ut illi ad se vocato nostro nomine mandet, ut se ex tota nostra ditione illius [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉, illiusmodi incestam mulierem prorsus ablegare a suo co(n)victu on the margin⌈a suo co(n)victu or co(m)mercio⌈co(n)victuco(n)victu or co(m)mercio⌉ a suo co(n)victu on the margin⌉ sub poena, quae in relapsos per canones est superinscribed⌈estest superinscribed⌉ instituta. Ipsique mulieri hanc nostram proscriptionem, ut alibi domicilium sibi quaerat, Fraternitas Vestra indicabit.
Quae bene valeat.
Ex arce nostra superinscribed⌈arce nostraarce nostra superinscribed⌉ Heilsberg, XXI Aprilis MDXLII.
Postscript:
Scripsi venerabili capitulo, ne eam mulierem in sua ditione, nedum apud ecclesiam, commorari sineret. Dominatio Vestra urgebit, quo novissimus error priori non peior fiat. Si meas, quas hinc VI huius dedi, acceperit, significet. Interim, quo haec scriberem, redditae mihi sunt Dominationis Vestrae litterae XVII huius datae.
Isti viri primarii, qui de me cum Dominatione Vestra expostularunt, impla ms. i(!) ⌈aa ms. i(!) ⌉cabili atque exitiali odio Ioannem Holsten persequuntur. Pudet me, pudebit et reverendissimum dominum Plocensem, vicecancellarium, quod adeo submisse pro illo magistratui nequicquam supplicaverimus. Ipsi viderint. Egebunt aliquando amicis.
Suecum illum, quem tantopere mihi Dominatio Vestra commendat, ad eas preces in famulicium meum suscipio et non gravate Dominationi Vestrae, quam singulari benevolentia complector, gratificabor.
Quae bene valeat.